"Sublime . . . true and beautiful and moving." --The New York Times Book Review The landmark first novel of one of the greatest living Latin American writers--now in a sparkling new translation by his longtime collaborator When it was first published in 2006, then-literary critic and poet Alejandro Zambra's first novel, Bonsai, caused a sensation. "It was said," according to Chile's newspaper of record, El Mercurio, "that it represented the end of an era, or the beginning of another, in the nation's letters." Zambra would go on to become a writer of international renown, winning prizes in Chile and around the world for his funny, tender, sly fictions. Here, in a brilliant new translation from four-time International Booker Prize nominee Megan McDowell, is the little book that started it all: The story of Julio and Emilia, two Chilean university students who, seeking truth in great literature, find one another instead. As they fall together and drift apart over the course of young adulthood, Zambra spins an emotionally engrossing, expertly distilled, formally inventive tale of love, art, and memory.
Sobre o autor(a)
Zambra, Alejandro
Alejandro Zambra nasceu em Santiago, no Chile, em 1975. Além de Bonsai e de A vida
privada das árvores, é autor dos romances Formas de voltar para casa, Meus documentos e Múltipla escolha. Seus livros foram traduzidos para mais de dez idiomas e receberam diversos prêmios internacionais. O escritor teve contos veiculados em publicações como a The New Yorker, a The Paris Review e a McSweeney’s, entre outras. Em 2010, foi eleito um dos Melhores Jovens Escritores em Espanhol da revista britânica Granta. Dá aulas de literatura na Universidade Diego Portales, no Chile. |