Os falsos cognatos, também chamados de falsos amigos, são como armadilhas das línguas e podem causar equívocos na tradução. As autoras Claudia Maria Xatara e Wanda Aparecida Leonardo de Oliveira confrontam mais de 2 mil vocábulos do francês da França e do português do Brasil, com as semelhanças enganosas entre forma e significado. E são os que, com maior freqüência, costumam causar desvios de interpretação e incorreções na tradução. Cada verbete inclui exemplos da palavra-entrada contextualizada.